|
六月份的全國折伏交流會盛大活潑地舉行,相當成功。確信其結果,將顯現在七月的折伏成果中。
「地涌讚德」是如此,「廣布之青嵐」的歌曲,也是翻譯成幾乎和日語一樣,沒有改變的、旋律優美的歌詞。加上大家很有精神的聲音,讓歌聲聽起來更生動。
在翻譯「廣布之青嵐」的時候,記得大家似乎不太了解「青嵐」的意思。在日語字典中,有「青青兮山之氣。於青葉之頃(五月)吹拂之風。」以「青」表示於山巒樹林中冒出的新芽,充滿清新氣息、生氣蓬勃的姿態;以「嵐」表現氣勢強勁。
「青」字的構成,有「生」和「丼」之組合的說法。「生」是誕生,代表生存的姿態。「丼」是井字的象形文字,中間的點表示井底儲存的水。原本所謂的「青」色,是指現在的綠色。水井底部儲存的水青翠碧綠,讓人覺得不論什麼樣的植物都能冒出新芽的強勁姿態,而有「青」這個字。
受持妙法的我們,總是努力於勤行唱題,為了自己本身的成佛,以及救濟眾生的廣宣流布而努力精進。唱題是將佛的生命刻在自己的身上,我們才能夠蒙獲佛生氣蓬勃的生命,得到不論面對任何事物都必能超越的強勁生命。不是只汲汲營營於自己的事,做對大家有益的事,能夠讓自己更成長。
「嵐」這個字,以日文的意思若聯想到颱風的話,就不能說是受歡迎的吧。但是,「青嵐」一詞就不單只有破壞的意思,而是表現擺脫舊的惡習,去重新構築有益事物的姿態。因此,代表不只是自己一個人,而是將周圍的人一併捲入,一起前進的姿態。
現今 堂堂地 吹遍展開
我等青嵐 法華講
八月,讓我們全體一同以青年的氣魄,暢快地流汗打拚吧。 |